Você sabe o que significa "to have something down cold"?
Não, não tem nada a ver com a tradução literal. A expressão quer dizer "estar por dentro de algo", "manjar do negócio".
Ex:
I studied all night for the test. I know this math stuff down cold. (Eu estudei a noite inteira para estava prova. Estou por dentro desse negócio de matemática.)
I have this song down cold. (Eu sei esta música inteirinha.)
OBS: Lembrando que "saber algo de cor" é "to know something by heart"
Ex:
I know this song by heart. (Eu sei essa música de cor.)
That's all. Please comment!
quarta-feira, 13 de abril de 2011
Como se diz "tranças" em inglês?
As tranças recentemente voltaram à moda. Mas como se diz "trança" em inglês?
BRAID
Ex:
I love the way she braids her hair. (Eu adoro o jeito que ela trança seus cabelos.)
Some braids are complicated to do. (Algumas tranças são complicadas de fazer.)
E você sabe como se diz "rabo de cavalo" em inglês?
PONYTAIL
Ex:
Some men look good with ponytails. (Alguns homens ficam bem de rabo de cavalo.)
That's all for now. Please comment!
quarta-feira, 6 de abril de 2011
Wich one? - part 3
Continuação do post "Wich one? - part 2" do dia 2/4/11.
Fio dental
- dental floss = para higiene dos dentes
OBS: passar fio dental = to floss
- G-string bikini = biquíni em estilo fio dental
Juiz
- judge = juiz de tribunal, etc
- referee or ref = árbitro de partidas esportivas
Letra
- letter = letra do alfabeto
OBS: "letter" também pode significar "carta"
- handwriting = caligrafia de alguém
- lyrics = letra de música
Passar
- to iron = passar roupa
- to spread = passar geléia, manteiga, etc. (besuntar)
- to pass by = passar por algum lugar ou situação
- to spend = passar o dia, as férias, etc
Pensão
- pension = aposentadoria
- alimony = pensão judicial ao cônjuge após o divórcio
- guesthouse = pequeno hotel familiar
Prato
- plate = objeto no qual é servida a comida
- dish = pode ser tanto o objeto como a comida.
EX: "What's your favorite dish?" = "Qual seu prato favorito?"
" Please, wash the dishes." = "Por favor, lave a louça."
That's all. See you in the next post. Please comment!
Fio dental
- dental floss = para higiene dos dentes
OBS: passar fio dental = to floss
- G-string bikini = biquíni em estilo fio dental
Juiz
- judge = juiz de tribunal, etc
- referee or ref = árbitro de partidas esportivas
Letra
- letter = letra do alfabeto
OBS: "letter" também pode significar "carta"
- handwriting = caligrafia de alguém
- lyrics = letra de música
Passar
- to iron = passar roupa
- to spread = passar geléia, manteiga, etc. (besuntar)
- to pass by = passar por algum lugar ou situação
- to spend = passar o dia, as férias, etc
Pensão
- pension = aposentadoria
- alimony = pensão judicial ao cônjuge após o divórcio
- guesthouse = pequeno hotel familiar
Prato
- plate = objeto no qual é servida a comida
- dish = pode ser tanto o objeto como a comida.
EX: "What's your favorite dish?" = "Qual seu prato favorito?"
" Please, wash the dishes." = "Por favor, lave a louça."
That's all. See you in the next post. Please comment!
sábado, 2 de abril de 2011
Wich one? - part 2
Continuando o post "Wich one?" do dia 01/04/11, ontem.
Decorar
- to decorate = decorar um ambiente
- to memorize = memorizar
OBS: saber de cor = to know by heart
Discutir
- to argue = discussão exaltada, acalorada
- to discuss = debater, falar a respeito
Entrada
-down payment = primeira prestação
- entrance = entrada de um prédio, etc
- ticket = ingresso, bilhete de entrada
- appetizer = entrada de comida
Escada
-stairs = qualquer escada que seja parte interna de uma construção
- ladder = escada de mão
Explorar
- to explore = examinar algo detalhadamente
- to exploit = explorar alguém injustamente
That's all for now, guys. Hope you liked it. Please comment!
Decorar
- to decorate = decorar um ambiente
- to memorize = memorizar
OBS: saber de cor = to know by heart
Discutir
- to argue = discussão exaltada, acalorada
- to discuss = debater, falar a respeito
Entrada
-down payment = primeira prestação
- entrance = entrada de um prédio, etc
- ticket = ingresso, bilhete de entrada
- appetizer = entrada de comida
Escada
-stairs = qualquer escada que seja parte interna de uma construção
- ladder = escada de mão
Explorar
- to explore = examinar algo detalhadamente
- to exploit = explorar alguém injustamente
That's all for now, guys. Hope you liked it. Please comment!
sexta-feira, 1 de abril de 2011
Como se diz "casamento" em inglês? "Marriage" ou "wedding"?
Se você estiver se referindo à cerimônia do casamento, será wedding. Se for a instituição do casamento, vai ser marriage. Assim como fiancée é a noiva durante o noivado, bride é a noiva no dia do casamento. O noivo durante o noivado é fiancé e no dia do casamento é groom.
Abaixo, alguns outros termos sobre o casamento:
Madrinha de casamento = maid of honor
Padrinho de casamento = best man
Lua de mel = honeymoon
Recém casados = newlyweds or just-married
Please Comment!
Wich one?
Muitas vezes um termo em português pode ter vários significados em inglês, dependendo do contexto.
Aqui vão quatro exemplos:
Aborto
- abortion = um aborto provocado
- miscarriage = aborto involuntário
Armário
- closet = para guardar roupas e etc
- locker = armário de colégios, vestiários, etc
- cupboard = armário de cozinha
Canhoto
- left-handed = pessoa que usa mais a mão esquerda
- stub = de cheques, ingressos, etc
Chão
- floor = piso dentro de uma construção
OBS: lembre-se que "floor" também significa "pavimento, andar"
- ground = chão da rua, do campo, etc
Soon more terms! Please comment!
Aqui vão quatro exemplos:
Aborto
- abortion = um aborto provocado
- miscarriage = aborto involuntário
Armário
- closet = para guardar roupas e etc
- locker = armário de colégios, vestiários, etc
- cupboard = armário de cozinha
Canhoto
- left-handed = pessoa que usa mais a mão esquerda
- stub = de cheques, ingressos, etc
Chão
- floor = piso dentro de uma construção
OBS: lembre-se que "floor" também significa "pavimento, andar"
- ground = chão da rua, do campo, etc
Soon more terms! Please comment!
sábado, 26 de março de 2011
O que realmente significa "trip"?
O aluno pergunta: "Professor, o que é trip?". Sem hesitar, o professor responde: "Viagem."
Mas será só isso mesmo o significado de trip? Aqui vão alguns exemplos do uso da palavra trip:
Let's take a trip to Canada! (Vamos viajar para o Canadá!)
She tripped over the stairs and broke her arm. (Ela tropeçou na escada e quebrou o braço.)
When the party was over, he was tripping. (Quando a festa acabou, ele estava "viajando".)
People were tripping over each other to see the last Rolling Stones concert. (As pessoas estavam "se atropelando" para ver o último show dos Rolling Stones.)
I was walking when my brother tripped me. (Eu estava andando quando meu irmão me deu uma rasteira.)
The test wasn't hard, but some questions tripped me up. (O teste não estava difícil, mas algumas questões me deixaram com dúvidas/me "embananaram".)
See you in the next post. Please comment!
Mas será só isso mesmo o significado de trip? Aqui vão alguns exemplos do uso da palavra trip:
Let's take a trip to Canada! (Vamos viajar para o Canadá!)
She tripped over the stairs and broke her arm. (Ela tropeçou na escada e quebrou o braço.)
When the party was over, he was tripping. (Quando a festa acabou, ele estava "viajando".)
People were tripping over each other to see the last Rolling Stones concert. (As pessoas estavam "se atropelando" para ver o último show dos Rolling Stones.)
I was walking when my brother tripped me. (Eu estava andando quando meu irmão me deu uma rasteira.)
The test wasn't hard, but some questions tripped me up. (O teste não estava difícil, mas algumas questões me deixaram com dúvidas/me "embananaram".)
See you in the next post. Please comment!
sexta-feira, 25 de março de 2011
Como se diz "um dia de cão" em inglês?

"A salmon day" significa "um dia de cão". Curioso, não? Um dia de salmão. Um tanto estranho, na verdade. Será que salmão sofre tanto assim?
Além de "a salmon day" existem muitas outras expressões envolvendo animais. Abaixo, alguns deles.
"Cavalo dado não se olham os dentes" = "Do not look a gift horse in the teeth"
"A curiosidade matou o gato" = "Curiosity killed the cat"
"Nem que a vaca tussa! " = "When pigs fly" or "When hell freezes over"
"O gato comeu a sua língua?" = "Cat got your tongue?"
Outras expressões envolvendo animais:
"He is sick as a dog" - quer dizer que alguém está muito doente
"A dog's life" - uma vida difícil
"Dog's ear" - seria a nossa "orelha de burro"
"Copycat" - pessoas que gostam de copiar as outras são chamadas assim
Assinar:
Postagens (Atom)