sexta-feira, 25 de março de 2011

Como se diz "um dia de cão" em inglês?

Você chega em casa, exausto(a). O dia foi terrível, um dia de cão. Mas como posso dizer que tive um dia de cão em inglês?

"A salmon day" significa "um dia de cão". Curioso, não? Um dia de salmão. Um tanto estranho, na verdade. Será que salmão sofre tanto assim?

Além de "a salmon day" existem muitas outras expressões envolvendo animais. Abaixo, alguns deles.

"Cavalo dado não se olham os dentes" = "Do not look a gift horse in the teeth"
"A curiosidade matou o gato" = "Curiosity killed the cat"
"Nem que a vaca tussa! " = "When pigs fly" or "When hell freezes over"
"O gato comeu a sua língua?" = "Cat got your tongue?"

Outras expressões envolvendo animais:

"He is sick as a dog" - quer dizer que alguém está muito doente
"A dog's life" - uma vida difícil
"Dog's ear" - seria a nossa "orelha de burro"
"Copycat" - pessoas que gostam de copiar as outras são chamadas assim

Do you know any more words envolving animals? Please comment!

Nenhum comentário:

Postar um comentário