quarta-feira, 13 de abril de 2011

"To have something down cold." What is that?

Você sabe o que significa "to have something down cold"?

Não, não tem nada a ver com a tradução literal. A expressão quer dizer "estar por dentro de algo", "manjar do negócio".

Ex:

I studied all night for the test. I know this math stuff down cold. (Eu estudei a noite inteira para estava prova. Estou por dentro desse negócio de matemática.)

I have this song down cold. (Eu sei esta música inteirinha.)

OBS: Lembrando que "saber algo de cor" é "to know something by heart"

Ex:

I know this song by heart. (Eu sei essa música de cor.)

That's all. Please comment!

Como se diz "tranças" em inglês?

As tranças recentemente voltaram à moda. Mas como se diz "trança" em inglês?
BRAID

Ex:

I love the way she braids her hair. (Eu adoro o jeito que ela trança seus cabelos.)

Some braids are complicated to do. (Algumas tranças são complicadas de fazer.)

E você sabe como se diz "rabo de cavalo" em inglês?

PONYTAIL
Ex:


Some men look good with ponytails. (Alguns homens ficam bem de rabo de cavalo.)




That's all for now. Please comment!

quarta-feira, 6 de abril de 2011

Wich one? - part 3

Continuação do post "Wich one? - part 2" do dia 2/4/11.

Fio dental
- dental floss = para higiene dos dentes
                       OBS: passar fio dental = to floss
- G-string bikini = biquíni em estilo fio dental

Juiz
- judge = juiz de tribunal, etc
- referee or ref = árbitro de partidas esportivas

Letra
- letter = letra do alfabeto
              OBS: "letter" também pode significar "carta"
- handwriting = caligrafia de alguém
- lyrics = letra de música

Passar
- to iron = passar roupa
- to spread = passar geléia, manteiga, etc. (besuntar)
- to pass by = passar por algum lugar ou situação
- to spend = passar o dia, as férias, etc

Pensão
- pension = aposentadoria
- alimony = pensão judicial ao cônjuge após o divórcio
- guesthouse = pequeno hotel familiar

Prato
- plate = objeto no qual é servida a comida
- dish = pode ser tanto o objeto como a comida.
            EX: "What's your favorite dish?" = "Qual seu prato favorito?"
                   " Please, wash the dishes." = "Por favor, lave a louça."

That's all. See you in the next post. Please comment!

sábado, 2 de abril de 2011

Wich one? - part 2

Continuando o post "Wich one?" do dia 01/04/11, ontem.

Decorar
- to decorate = decorar um ambiente
- to memorize = memorizar
                        OBS:  saber de cor = to know by heart

Discutir
- to argue = discussão exaltada, acalorada
- to discuss = debater, falar a respeito

Entrada
-down payment = primeira prestação
- entrance = entrada de um prédio, etc
- ticket = ingresso, bilhete de entrada
- appetizer = entrada de comida

Escada
-stairs = qualquer escada que seja parte interna de uma construção
- ladder = escada de mão

Explorar
- to explore = examinar algo detalhadamente
- to exploit = explorar alguém injustamente

That's all for now, guys.   Hope you liked it.   Please comment!

sexta-feira, 1 de abril de 2011

Como se diz "casamento" em inglês? "Marriage" ou "wedding"?

Depende.
Se você estiver se referindo à cerimônia do casamento, será wedding. Se for a instituição do casamento, vai ser marriage. Assim como fiancée é a noiva durante o noivado, bride é a noiva no dia do casamento. O noivo durante o noivado é fiancé e no dia do casamento é groom.

Abaixo, alguns outros termos sobre o casamento:

Madrinha de casamento = maid of honor
Padrinho de casamento = best man
Lua de mel = honeymoon
Recém casados = newlyweds or just-married

Please Comment!

Wich one?

Muitas vezes um termo em português pode ter vários significados em inglês, dependendo do contexto.

Aqui vão quatro exemplos:


Aborto
- abortion = um aborto provocado
- miscarriage = aborto involuntário

Armário
- closet = para guardar roupas e etc
- locker = armário de colégios, vestiários, etc
- cupboard = armário de cozinha

Canhoto
- left-handed = pessoa que usa mais a mão esquerda
- stub = de cheques, ingressos, etc

Chão
- floor = piso dentro de uma construção
              OBS: lembre-se que "floor" também significa "pavimento, andar"
- ground = chão da rua, do campo, etc

Soon more terms! Please comment!